top of page

Idiomatic expressions: Sacarse un as de la manga

Esta expresión significa ‘tener una solución para cuando ya no hay otro remedio, es decir, una sorpresa inesperada para usarla en una situación difícil’. Se usa cuando alguien no ha desvelado todos los recursos que tiene desde el primer momento y, por estrategia, decide sorprender o darle un giro inesperado a una determinada situación.


Origen:


La expresión proviene de los juegos de cartas en los que, a veces, los jugadores tienen la carta de más valor (un as) escondida en la manga para sacarla en un momento determinado y poder ganar la partida.


Ejemplo:


Enrique me dijo que no podía ayudarnos a salir del apuro, pero yo saqué un as de la manga y le pedí dinero a su hermana. Sabía que podía prestárnoslo.





Comentários


bottom of page